Untitled
It's nice to see familiar names here! Let's bring life to this young forum, shall we?
Here is my topic for discussion: which part of your work do you love best? We all know that translation is not the only activity when you're a freelance translator. For many of us it's also interpreting, meeting new people and socializing. For translators it can be editing and proofreading. For both interpreters and translators it might be research, self-improvement, mastering new areas of expertise. Some people even enjoy marketing and self-promotion (including - argh! - looking for new clients and assignments). What makes YOU feel happy and proud to be what you are?
As for me, I am passionate about proofreading and editing (in Russian). "Poofread - proofred - profread!" (I've read it a couple of years ago and was immensely amused). I think 50% of my work is revision and editing (sometimes they also call it proofreading and terminology might be slightly different with different customers).
So what's you cup of tea?
Regards,
Natalia